Rang -Amjid Sabri Last Qawli Lyrics &English Translation`2016
Rang -amjid sabri last qawli lyrics &english translation`2016
(rang the last qawali of amjid sabri ....
very beautiful qawali with rahat fatha ali khan
Kalaam of Ameer Khusro
Music Directed by Shani Arshad)
very beautiful qawali with rahat fatha ali khan
Kalaam of Ameer Khusro
Music Directed by Shani Arshad)
(maaá¹i ke tum deeware
O lamps of clay
jo sunyo hamri baat
Listen to my request
aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me
ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja̢۪s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja̢۪s home, there is jubilant colour!
aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home
sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye
so rang maula ke haath
And Maula Ali̢۪s auspicious hand does the dying
jis ki choonar rang diyo
Whosoever̢۪s veil gets dyed in this colour
so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely
are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely
bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband
khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband
tan mora man peehu ka
My body and my beloved̢۪s soul
tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved̢۪s soul both became dyed as one
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
gokul dekha
I have explored Gokul
mathura dekha
I have explored Mathura
gokul dekha
I have explored Gokul
mathura dekha
I have explored Mathura
83
poorab dekha
I have explored the east
pachchhim dekha
I have explored the west
uttar dekha
I have explored the north
dakkhan dekha
I have explored the south
uttar dekha
I have explored the north
dakkhan dekha
I have explored the south
par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world
allaah
O God!
nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty
haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces
bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
jag jag jag jag
The world… The world
jag jag jag ujyaaro
makes the world bright
jag ujyaaro
…makes the world bright
jag ujyaaro
…makes the world bright
khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright
saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright
meharwa
Rain
meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness
boondaan barse
…rain down…
ras boondaan barse
…rain down sweetness
boondaan barse
…rain down…
ras boondaan barse
…rain down sweetness
khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi
aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today
ras boondaan barse
…rain down sweetness
meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness
khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’
qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti
khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti
khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin
khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’
khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin
khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’
aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi̢۪s renowned darling has become my beloved
laal mahboob bana
…become my beloved
nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright
jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form
ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us
dekho main to aiso rang
O̢۪ listen, such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright
jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
maaá¹i ke tum deeware
O lamps of clay
jo sunyo hamri baat
Listen to my request
aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me
ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja̢۪s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja̢۪s home, there is jubilant colour!
aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home
sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye
so rang maula ke haath
And Maula Ali̢۪s auspicious hand does the dying
jis ki choonar rang diyo
Whosoever̢۪s veil gets dyed in this colour
so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely
are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely
bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband
khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband
tan mora man peehu ka
My body and my beloved̢۪s soul
tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved̢۪s soul both became dyed as one
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
gokul dekha
I have explored Gokul
mathura dekha
I have explored Mathura
gokul dekha
I have explored Gokul
mathura dekha
I have explored Mathura
83
poorab dekha
I have explored the east
pachchhim dekha
I have explored the west
uttar dekha
I have explored the north
dakkhan dekha
I have explored the south
uttar dekha
I have explored the north
dakkhan dekha
I have explored the south
par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world
allaah
O God!
nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty
haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces
bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
jag jag jag jag
The world… The world
jag jag jag ujyaaro
makes the world bright
jag ujyaaro
…makes the world bright
jag ujyaaro
…makes the world bright
khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright
saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright
meharwa
Rain
meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness
boondaan barse
…rain down…
ras boondaan barse
…rain down sweetness
boondaan barse
…rain down…
ras boondaan barse
…rain down sweetness
khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi
aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today
ras boondaan barse
…rain down sweetness
meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness
khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’
qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti
khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti
khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin
khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’
khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin
khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’
aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi̢۪s renowned darling has become my beloved
laal mahboob bana
…become my beloved
nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright
jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form
ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us
dekho main to aiso rang
O̢۪ listen, such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright
jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
maaá¹i ke tum deeware
O lamps of clay
jo sunyo hamri baat
Listen to my request
aaj milaawara mohe piya ka
Tonight my sweetheart is coming to me
ª
jo jagyo saari raat
So keep up your vigil and burn brightly all night
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja̢۪s home, there is jubilant colour!
º
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
more khaajah ke ghar rang hai ri
At my Khwaja̢۪s home, there is jubilant colour!
aaj sajan milaawara more aangan men
Today, my sweetheart has come to my home
sajan milaawara more aangan men
My sweetheart has come to my home
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
raini chaá¹›hi rasool ki
The glorious colour of the Prophet is the blessed dye
so rang maula ke haath
And Maula Ali̢۪s auspicious hand does the dying
jis ki choonar rang diyo
Whosoever̢۪s veil gets dyed in this colour
so dhan dhan wa ke bhaag
Happy is their fortune!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
haan aaj rang hai e maan
Yes! Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
are aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
e ri sakhi re mere mahboob ke ghar
O my friend, at my sweetheart’s home…
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
mohe peer paayo nijaam ud-deen auliya
I have found my guide – Nizamuddin Auliya
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
‘ala ud-deen auliya
‘lauddin ‘Sabir’
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
¡
‘ala ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’
nijaam ud-deen auliya
Nizamuddin Auliya
ud-deen auliya
Alauddin ‘Sabir’
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
main to jab dekhoon more sang hai ri maan rang hai ri
Whenever I look, he is with me, O mother! There is jubilant colour!
aaj rang hai e maan
Today, there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely
are tora rang man bhaayo main tora rang
Yours is the colour that has captivated me completely
bhul rahi re maan
I have forgotten all else, mother
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband
khusro rain suhaag ki so main jaagi pi ke sang
Khusrau, I spent the wedding night awake with my beloved husband
tan mora man peehu ka
My body and my beloved̢۪s soul
tan mora man peehu ka so donon ek hi rang
My body and beloved̢۪s soul both became dyed as one
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
gokul dekha
I have explored Gokul
mathura dekha
I have explored Mathura
gokul dekha
I have explored Gokul
mathura dekha
I have explored Mathura
83
poorab dekha
I have explored the east
pachchhim dekha
I have explored the west
uttar dekha
I have explored the north
dakkhan dekha
I have explored the south
uttar dekha
I have explored the north
dakkhan dekha
I have explored the south
par tosa nah koyi rang dekha re
But nowhere have I seen a colour such as yours
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
phiri zamaane men chaar jaanib
I have wandered everywhere in the world
allaah
O God!
nigaar-i yakta tumheen ko dekha
But found nothing to parallel your rare beauty
haseen dekhe jameel dekhe
I saw many breath-taking, enchanting faces
bas ek tum sa tumheen ko dekha
But not even one could compare with the beauty of you
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
des bides men á¸hoonḠphiri hoon
I have wandered far and wide in search
mohe tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
tora rang man bhaayo nijaam ud-deen
Yours is the colour that has captivated my heart, Nizamuddin
jag jag jag jag
The world… The world
jag jag jag ujyaaro
makes the world bright
jag ujyaaro
…makes the world bright
jag ujyaaro
…makes the world bright
khaajah nijaam ud-deen jagat ujyaaro
Khwaja Nizamuddin makes the entire world bright
saabir ‘ala ud-deen jagat ujyaaro
Alauddin ‘Sabir’ makes the entire world bright
meharwa
Rain
meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness
boondaan barse
…rain down…
ras boondaan barse
…rain down sweetness
boondaan barse
…rain down…
ras boondaan barse
…rain down sweetness
khaajagaan ke darbaaran men
At the courts of the twenty-two mystics of Delhi
aaj dekho ghan garje
Look how the rainclouds of blessed mercy surge today
ras boondaan barse
…rain down sweetness
meharwa ras boondaan barse
The clouds rain down sweetness
khaajah fareed ud-deen auliya
Khwaja Fariduddin ‘Ganj-i Shakar’
qutub ud-deen auliya
Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti
khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah mu‘een ud-deen auliya
Khwaja Moinuddin Chishti
khaajah qutub ud-deen auliya
Khwaja Qutbuddin ‘Kaki’
khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin
khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’
khaajah nijaam ud-deen
Khwaja Nizamuddin
khaajah naseer ud-deen
Khwaja Nasiruddin ‘Chiragh’
aaj shuhrah nijaam naseer ud-deen ka laa‘l mahboob bana
Today, Chiragh Dehlavi̢۪s renowned darling has become my beloved
laal mahboob bana
…become my beloved
nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright
jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
There is no one who resembles your form
ham jahaan men tiri tasweer liye phirte hain
We carry around your image everywhere with us
dekho main to aiso rang
O̢۪ listen, such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
main to aiso rang
Such colour as this, I have (never seen before)
mahboob-i ilaahi
O God̢۪s beloved
nijaam ud-deen auliya jag ujyaaro
Nizamuddin Auliya makes the world bright
jag ujyaaro jagat ujyaaro
He makes the entire world bright
wuh to jo maange barsat hai ri maan rang hai ri
Whatever he asks for becomes granted. Mother, there is jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
aaj rang hai ri maan
Today there is jubilant colour, O mother!
rang hai ri
Jubilant colour!
)
Rang -Amjid Sabri Last Qawli Lyrics &English Translation`2016
Reviewed by Waas
on
September 23, 2016
Rating:
No comments: